چه نوع گواهیهای آموزشی قابلیت ترجمه رسمی را دارند؟
گواهی های صادره از سازمان فنی و حرفه ای، گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی، گواهی های مراکز آموزش دوره های زبان، گواهی های آموزشی کوتاه مدت شرکت های...
گواهی های صادره از سازمان فنی و حرفه ای، گواهی های آموزشی کوتاه مدت ادارات دولتی، گواهی های مراکز آموزش دوره های زبان، گواهی های آموزشی کوتاه مدت شرکت های...
ترجمه رسمی مدارک به دلیل اینکه یک مدرک قانونی و قابل استناد است باید دارای ویژگیهای زیر باشد: دارالترجمه رسمی 1123 شاهان
در ترجمه رسمی، هزینهها بر اساس نرخنامهای که توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضائیه تعیین میشود، محاسبه میشوند. این نرخنامه توسط قوه قضائیه جمهوری اسلامی...
معمولا، مدارک و اسناد ترجمهشده رسمی، بر اساس نوع و ماهیت مدرک، دارای اعتبار موقت تا سقف 6 ماه هستند. ولی ممکن است بعضی از مدارک، مانند گواهی عدم...
برای ترجمه گواهی کار لازم است که در عنوان گواهی به هیچ وجه عباراتی نظیر به “سفارت محترم“ …. و یا به” وزارت امور خارجه“ و غیره درج نگردد. البته در انتهای گواهی میتوان...
بله، برای تایید مدارک ترجمه شده توسط کلیه سفارت خانه ها چه در ایران و چه در خارج از کشور باید اصل مدارک به زبان فارسی به همراه ترجمه...
می توان گفت به جز در موارد استفاده شخصی، کپی ترجمه قابلیت ارائه به جای اصل ترجمه سند را نداشته و از درجه اعتبار ساقط می باشد و در...
مترجم رسمی موظف است عین سند یا مدرک ارائه شده از سوی مشتری را به زبان مورد نظر ترجمه کند و قادر به انجام تغییرات در سند نمی باشد....
باید توجه داشته باشید برخی از مدارک قابلیت ترجمه رسمی را ندارند؛ شما باید منابعی را برای ترجمه رسمی ببرید که مکتوب و مهمور با امضای رسمی سازمان یا...
آخرین دیدگاهها