ویژگیهای ترجمه رسمی چیست
ترجمه رسمی دارای ویژگیهای متعددی است که آن را از ترجمههای غیررسمی متمایز میکند. هر یک از این ویژگیها برای اطمینان از دقت، صحت و اعتبار قانونی ترجمهها اهمیت...
ترجمه رسمی دارای ویژگیهای متعددی است که آن را از ترجمههای غیررسمی متمایز میکند. هر یک از این ویژگیها برای اطمینان از دقت، صحت و اعتبار قانونی ترجمهها اهمیت...
قوانین هر کشور و سفارت آن و اینکه چه مدارکی نیاز دارند در پروسه ترجمه رسمی بسیار تاثیرگذار و مهم است. اسناد و مدارکی که برای اخذ ویزا از...
مهر مترجم رسمی یکی از متداولترین انواع مهر در ترجمه، مهر مترجم رسمی است که توسط مترجمان دارای مجوز صادر میشود. این مهر به عنوان تأیید صحت ترجمه شناخته...
اقشار متفاوت جامعه برای ادامهی تحصیل، كار یا زندگی در كشورهای خارجی نیاز به این دارند كه مداركشان را به ترجمه و تائید سازمانهای داخلی برسانند تا در كشورهای...
مترجمانی که در آزمون و مصاحبه ترجمه رسمی پذیرفته شده باشند و مراسم تحلیف آنها برگزار شده باشند. پروانه کار دریافت میکنند و میتوانند ترجمه رسمی انجام دهند. آزمون...
معمولا ترجمههای رسمی شامل دو قسمت است که به هم پلمپ میشود و گوشه آن برچسب پرچم ایران میخورد: لازم به ذکر است چنانچه ترجمه نیاز به تاییدات دادگستری...
مؤسسات ترجمه که کار ترجمه متون عمومی و تخصصی را انجام میدهند بهظاهر شباهتهایی با دفاتر ترجمه رسمی دارند، اما تفاوت عمومی آنها در اعتبار و سندیت و پیگیری...
گواهی های صادره از مراکز آموزشی دوره های زبان که به صورت شرکتی با مجوز وزارت آموزش و پرورش اداره می شوند با تایید آموزش و پرورش قابل ترجمه...
آخرین دیدگاهها