ترجمۀ رسمی به ترجمهای از اسناد و مدارک گفته میشود که توسط مترجم رسمی انجام گرفته باشد. زمانی که این ترجمه روی سربرگ مترجم رسمی قوۀ قضائیه چاپ و مهر و امضاء شده باشد رسمیت پیدا میکند. در صورت نیاز، میتوان ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در قوه قضاییه و وزارت امور خارجه ایران رساند. ترجمۀ مدارک تحصیلی و سایر اسناد و مدارک اولین مرحله در ارتباط با مراکز و دانشگاههای خارجی است. آشنایی با فرایند ترجمه رسمی مدارک به شما کمک میکند که این کار با دقت و سرعت بیشتر و در حداقل زمان انجام شود.
نکته: ترجمه اسناد به صورت مهر مترجم (بدون تاییدات قوه قضاییه و امورخارجه) بیشترین کاربرد را برای اکثر سفارتخانهها دارد، این نوع ترجمه کاملاً رسمی است و صرفاً تاییدات مضاعف مذکور را ندارد. تاییدات دادگستری و امور خارجه رسمیت بیشتری به ترجمه میدهد.